Thua giời một vạn còn hơn thua bạn một li.

Direct English translation

To lose to Heaven by ten thousand is still better than to lose to a friend by one li.

Equivalent English version

Keeping up with the Joneses

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói tâm lý hơn thua, hiếu thắng với người ngang hàng, coi việc chịu thiệt trước hoàn cảnh tự nhiên hay số phận còn dễ chấp nhận hơn thua kém bạn bè chút ít. Thường dùng để phê phán thói ganh đua, sĩ diện đố kị trong quan hệ giữa người với người.
English explanation
This proverb describes the mentality of caring more about not being outdone by one’s peers than about larger losses caused by fate or circumstances. It is used to criticize competitiveness, vanity, and jealousy in human relationships.